Türkiye ve Almanya ilişkileri her dönem gelişimini devam ettiriyor. Bunun en büyük sebepleri arasında Almanya’da yaşayan ve iş sahibi olan milyonlarca Türk vatandaşının payının büyük olduğunu söylemek mümkündür. Bu ilişkilerin ortaya çıkardığı birçok ticari, hukuki ve bayındırlık ilişkileri kapsamında devlet veya özel firmalar arasındaki metinlerin Türkçeye çevirisi veya Türkçe metinlerin Almancaya tercüme edilmesi gerekebiliyor. Bu hususta, Almanca tercüme hizmeti deruhte eden kurumların sundukları başarılı ve etkili çeviri hizmetleri önem kazanıyor.
Özellikle banka ve devlet dairelerince talep edilen belgelerin resmiyet kazanması gerekiyor. Bu durum tercüme edilmiş metinler için de geçerlidir. Bankalar tarafından talep edilen tercüme metnin resmiyet arz etmesi icap ediyor. Bu durum, Almancadan Türkçeye çevrilen metnin resmiyet kazanabilmesi için neyin gerektiği sorusunu akıllara getiriyor. Yeminli tercüme büroları, bankalar veya resmi daireler tarafından çeviri metinlerinin resmiyet ifade etmesine dair talepleri karşılayan yegâne kurum olarak hizmet veriyor. Dolayısıyla, ilgili metinlerin tercümesinin mutlaka yeminli tercüme bürosuna yaptırılması dikkat edilmesi gereken husustur.
Öncelikle şunu ifade edelim. Yeminli olarak çalışan kurum ve kuruluşlardan talep edilen hizmetin sağlayacağı avantajlar söz konusudur. Bu durumda çeviri yapılan metnin doğruluğundan herhangi bir endişe duyulmasına gerek kalmıyor. Ayrıca, metnin gizliliği de sağlanmış oluyor. Noter tarafından sağlanılan yeminli tercümanlık belgelerinin verilmesi sırasında kurum ve tercümanlık hizmetini sunacak kişide aranan şartlar, metin tercümelerinin daha güvenli şekilde yapılmasını mümkün kılacak kurumları ortaya çıkarıyor.
Almanca tercüme hizmetini yeminli kurumlar üzerinden almanızın metnin doğruluğunu sağlamasıyla beraber; eğer belgenin resmi makamlara takdimi söz konusuysa kabulünün de gerçekleşmesi anlamına geliyor. Herhangi bir Almanca bilen kişiye çevrilen metnin resmi makam ve bankalar gibi kurumlar tarafından kabul edilmesi mümkün değildir. Ayrıca, yeminlik belgesi olmayan kişinin dil yeterliliği konusunda da verebileceği garantisi söz konusu değildir. Bu da, çevrilen metin üzerinde herhangi bir yanlışın olması halinde doğacak hukuki sorunlar karşısında mesul tutulacak birisinin bulunmayışını gösterir. Doğru ve hızlı çeviri çalışmalarını mutlaka kurumsal tercüme bürolarına yaptırarak çözüm sağlayın.